# en.po : english translations # # Auteur - Author : Philippe Roy # # TouxDoux : Chtit gestionnaire de projet - A littl' project manager # Copyright (c) 2000-2001 Philippe Roy # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ToutDoux 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-07 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Philippe Roy \n" "Language-Team: Philippe Roy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: site.xsl.in.h:1 msgid "'fr'" msgstr "'en'" #: site.xsl.in.h:2 msgid "'Version'" msgstr "'Version'" #: site.xsl.in.h:3 msgid "'Réalisé avec '" msgstr "'Realised with '" #: site.xsl.in.h:4 msgid "'Icônes du '" msgstr "'Icons of '" #: site.xsl.in.h:5 msgid "'avec la fameuse inspiration de '" msgstr "'with the famous inspiration of '" #: site.xsl.in.h:6 msgid "'Webmestre'" msgstr "'Webmaster'" #: site.xsl.in.h:7 msgid "'Site hébergé par '" msgstr "'Site hosted at '" #: xml/autres.xml.in.h:1 msgid "Autres choses" msgstr "Others things" #: xml/autres.xml.in.h:2 msgid "Ressources" msgstr "Ressources" #: xml/autres.xml.in.h:3 msgid "Graphisme [949 kb] [ tarball (HTTP) ]" msgstr "Graphics [949 kb] [ tarball (HTTP) ]" #: xml/autres.xml.in.h:4 msgid "Perl script de génération de ChangeLog" msgstr "Perl script generator for ChangeLog" #: xml/autres.xml.in.h:5 msgid "Shell script de remplacement récursif" msgstr "Shell script for recursive replacement" #: xml/autres.xml.in.h:6 msgid "Menu shell pour ToutDoux" msgstr "Shell menu for ToutDoux" #: xml/autres.xml.in.h:7 msgid "Configuration logiciel" msgstr "Software configuration" #: xml/autres.xml.in.h:8 msgid "GNU Emacs" msgstr "GNU Emacs" #: xml/autres.xml.in.h:9 msgid "Thèmes : themacs (inspiré par GNU Emacs)" msgstr "Themes : themacs (inspired by GNU Emacs)" #: xml/autres.xml.in.h:10 msgid "Classe LaTeX" msgstr "Class LaTeX" #: xml/autres.xml.in.h:11 msgid "Lettre à la française" msgstr "French letter" #: xml/autres.xml.in.h:12 msgid "Curriculum Vitae" msgstr "Curriculum Vitae" #: xml/autres.xml.in.h:13 msgid "Jackette pour CD-ROM" msgstr "Cover for CD-ROM" #: xml/autres.xml.in.h:14 msgid "Jackette pour CD-Audio" msgstr "Cover for CD-Audio" #: xml/autres.xml.in.h:15 msgid "Liens : quelques fondamentaux" msgstr "Links : the essentials" #: xml/autres.xml.in.h:16 msgid "Amnesty international" msgstr "Amnesty international" #: xml/autres.xml.in.h:17 msgid "les droits de l'être humain" msgstr "human rights" #: xml/autres.xml.in.h:18 msgid "Medecins sans frontières" msgstr "Medecins sans frontières" #: xml/autres.xml.in.h:19 msgid "l'action humanitaire" msgstr "humanitarian action" #: xml/autres.xml.in.h:20 msgid "Le Monde diplomatique" msgstr "Le Monde diplomatique" #: xml/autres.xml.in.h:21 msgid "l'actualité" msgstr "current events" #: xml/autres.xml.in.h:22 msgid "Reporters sans frontières" msgstr "Reporters without borders" #: xml/autres.xml.in.h:23 msgid "la liberté de la presse" msgstr "press freedom" #: xml/autres.xml.in.h:24 msgid "Le projet GNU" msgstr "The GNU project" #: xml/autres.xml.in.h:25 msgid "les logiciels libres" msgstr "free software" #: xml/autres.xml.in.h:26 msgid "L'alliance EuroLinux" msgstr "The EuroLinux alliance" #: xml/autres.xml.in.h:27 msgid "l'inbrevatibilité de la pensée" msgstr "abuse of the patent system" #: xml/autres.xml.in.h:28 msgid "Attac" msgstr "Attac" #: xml/autres.xml.in.h:29 msgid "la taxation des transactions financières" msgstr "the taxation of financial transactions" #: xml/autres.xml.in.h:30 msgid "Liens : quelques classiques" msgstr "Links : some classics" #: xml/autres.xml.in.h:31 msgid "Nouvelles " msgstr "News" #: xml/autres.xml.in.h:32 msgid "l'autre portail" msgstr "l'autre portail (French)" #: xml/autres.xml.in.h:33 msgid "LinuxFr" msgstr "LinuxFr (French)" #: xml/autres.xml.in.h:34 msgid "Web Matin" msgstr "Web Matin (French)" #: xml/autres.xml.in.h:35 msgid "transnationale.org" msgstr "transnationale.org" #: xml/autres.xml.in.h:36 msgid "Forum emploi " msgstr "Job forum" #: xml/autres.xml.in.h:37 msgid "Lolix" msgstr "Lolix" #: xml/autres.xml.in.h:38 msgid "Annonces logiciels" msgstr "Software announcements" #: xml/autres.xml.in.h:39 msgid "Freshmeat" msgstr "Freshmeat" #: xml/autres.xml.in.h:40 msgid "Je suis libre" msgstr "Je suis libre (french)" #: xml/autres.xml.in.h:41 msgid "Moteur de recherche" msgstr "Search engines" #: xml/autres.xml.in.h:42 msgid "tuxfinder (logiciel)" msgstr "tuxfinder (software)" #: xml/autres.xml.in.h:43 xml/documentation.xml.in.h:1 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: xml/autres.xml.in.h:44 msgid "Léa" msgstr "Léa" #: xml/autres.xml.in.h:45 msgid "LinuxGraphic" msgstr "LinuxGraphic (French)" #: xml/autres.xml.in.h:46 msgid "EmacsFr" msgstr "EmacsFr (French)" #: xml/captures.xml.in.h:1 msgid "Captures d'écran" msgstr "Screen shots" #: xml/captures.xml.in.h:2 msgid "Application" msgstr "Application" #: xml/captures.xml.in.h:3 msgid "application" msgstr "application" #: xml/captures.xml.in.h:4 msgid "Le greffon 'Gantt' en action." msgstr "The 'Gantt' plug-in in action." #: xml/captures.xml.in.h:5 msgid "" "Toute application est intégrable en tant que greffon (module dynamique)." msgstr "All application can be integrated by plug-in." #: xml/captures.xml.in.h:6 msgid "" "En effet, le document (format XML) comporte schéma, paramétrage des greffons " "et enfin les données." msgstr "" "In fact, the document (XML) contains structure, plug-in parameters and " "datatables." #: xml/captures.xml.in.h:7 msgid "Lors de l'ouverture d'un document, les greffons requis sont chargés." msgstr "When the document is opened, the necessary plug-ins are loaded." #: xml/captures.xml.in.h:8 msgid "Construction" msgstr "Construction" #: xml/captures.xml.in.h:9 msgid "construction" msgstr "construction" #: xml/captures.xml.in.h:10 msgid "La structure de la base de données est définis par l'utilisateur." msgstr "The database's structure is user-defined." #: xml/captures.xml.in.h:11 msgid "" "Puis, l'utilisateur relis les champs de la base de données aux champs des " "greffons." msgstr "After, the user links database fields to plug-in fields." #: xml/captures.xml.in.h:12 msgid "Logistique" msgstr "Logistics" #: xml/captures.xml.in.h:13 msgid "Quelques fenêtres de logistique." msgstr "Some 'logistics' windows." #: xml/documentation.xml.in.h:2 msgid "Manuels" msgstr "Manuals" #: xml/documentation.xml.in.h:3 msgid "Manuel utilisateur [83 kb]" msgstr "User's manual [83 kb]" #: xml/documentation.xml.in.h:4 msgid "Manuel de références [34 kb]" msgstr "Reference manual [34 kb]" #: xml/documentation.xml.in.h:5 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: xml/documentation.xml.in.h:6 msgid "Informations générales" msgstr "General information" #: xml/documentation.xml.in.h:7 msgid "Notes de développement" msgstr "Hacking notes" #: xml/documentation.xml.in.h:8 msgid "Français" msgstr "French" #: xml/documentation.xml.in.h:9 msgid "Modélisation des données" msgstr "Data modeling" #: xml/documentation.xml.in.h:10 msgid "Intégration d'un solveur" msgstr "Solver integration" #: xml/documentation.xml.in.h:11 msgid "Cycle de rafraîchissement" msgstr "Refresh cycle" #: xml/documentation.xml.in.h:12 msgid "Veille [12 Mo]" msgstr "Watch [12 Mo]" #: xml/documentation.xml.in.h:13 msgid "Captures" msgstr "Shots" #: xml/documentation.xml.in.h:14 msgid "Licence" msgstr "License" #: xml/documentation.xml.in.h:15 msgid "Licence Public Générale GNU" msgstr "GNU General Public License" #: xml/documentation.xml.in.h:16 msgid "Liens" msgstr "Links" #: xml/documentation.xml.in.h:17 msgid "ToutDoux : Manuel de l'utilisateur : L'existant" msgstr "ToutDoux : User manual : Existing Software" #: xml/documentation.xml.in.h:18 msgid "Techniques" msgstr "Technical" #: xml/documentation.xml.in.h:19 msgid "language de base" msgstr "main language" #: xml/documentation.xml.in.h:20 msgid "language des extensions (moteur des commandes, script d'application)" msgstr "extension language (commands engine and application scripting)" #: xml/documentation.xml.in.h:21 msgid "modèle objet et widgets" msgstr "objects models and widgets" #: xml/documentation.xml.in.h:22 xml/telechargement.xml.in.h:29 msgid "environnement" msgstr "environment" #: xml/documentation.xml.in.h:23 msgid "language de requête " msgstr "query language" #: xml/documentation.xml.in.h:24 msgid "language de formatage de texte" msgstr "text formatting language" #: xml/documentation.xml.in.h:25 msgid "format des fichiers" msgstr "file format" #: xml/documentation.xml.in.h:26 msgid "language de transformation des fichiers (filtres, publication)" msgstr "file transformation language (filters, publication)" #: xml/encours.xml.in.h:1 msgid "En cours" msgstr "In progress" #: xml/encours.xml.in.h:2 msgid "Plan d'actions" msgstr "Actions plan" #: xml/encours.xml.in.h:3 msgid "" "Documentation : documentation Anglaise/Française des concepts (communication " "externe, XML DTD)" msgstr "" "Documentation : concept's documentation English/French (external " "communication, XML DTD)" #: xml/encours.xml.in.h:4 msgid "Système : Synchronisation entres vues (document avec plusieurs vues)" msgstr "System : Views synchronized (multi-views document)" #: xml/encours.xml.in.h:5 msgid "" "Gestion de projet : PERT suite (dates, règle de placement, arborescence)" msgstr "" "Project management : PERT continuation (dates, placement rules, tree " "structure)" #: xml/encours.xml.in.h:6 msgid "Gestion de projet : GANTT suite (ascenseur horizontale, dnd)" msgstr "Project management : GANTT continuation (horizontal scrollbar, dnd)" #: xml/encours.xml.in.h:7 msgid "Gestion de projet : ressources" msgstr "Project management : resources" #: xml/encours.xml.in.h:8 msgid "Edition : édition par éditeur, import csv, gnumeric" msgstr "Publishing : editor, csv import, gnumeric" #: xml/encours.xml.in.h:9 msgid "Système : presse-papier, macro" msgstr "System : clipboard, macro" #: xml/encours.xml.in.h:10 msgid "Travail de groupe : contacts, flux de travail, sourceforge, narval" msgstr "Groupware : contacts, workflow, sourceforge, narval" #: xml/encours.xml.in.h:11 msgid "Dorsaux : cron, octave et perl" msgstr "Back-ends : cron, octave and perl" #: xml/encours.xml.in.h:12 msgid "Palette avec différents style (fenêtres flottantes, pages dockées)" msgstr "Palette with differents styles (floating windows, docked pages)" #: xml/encours.xml.in.h:13 msgid "Multi-vues : action (Guile) -> base de données (SQL) -> vues (GTK+)" msgstr "Multi-views : action (Guile) -> database (SQL) -> views (GTK+)" #: xml/encours.xml.in.h:14 msgid "Historique Refaire-Défaire." msgstr "Undo-Redo history" #: xml/encours.xml.in.h:15 msgid "" "Première version de dtags : outil de documentation entre Exubérant Ctags et " "xsltproc." msgstr "" "First version of dtags : documentation generator between Exuberant Ctags and " "xsltproc" #: xml/encours.xml.in.h:16 msgid "Integration de Guile." msgstr "Guile integration." #: xml/encours.xml.in.h:17 msgid "Première version de getxml : outil d'internationalization des XML." msgstr "First version of getxml : tool for XML internationnalization" #: xml/encours.xml.in.h:18 msgid "Intégration de TeX." msgstr "TeX integration." #: xml/encours.xml.in.h:19 msgid "" "Ajout de l'établiste. L'établiste est similaire à l'établi, mais dédié aux " "listes." msgstr "" "Add the etabliste. The etabliste is similar to the bench, but used " "exclusively for lists." #: xml/encours.xml.in.h:20 msgid "Plusieurs listes, les arbres et les listes d'icônes sont prévues." msgstr "Several lists, trees and icon lists are planned." #: xml/encours.xml.in.h:21 msgid "Ajout des faces personnalisées." msgstr "Adding customized faces." #: xml/encours.xml.in.h:22 msgid "Ajout des fonctions." msgstr "Adding functions." #: xml/encours.xml.in.h:23 msgid "Ajout du greffon arbre." msgstr "Adding the tree plug-in." #: xml/encours.xml.in.h:24 msgid "Editeur de diagramme GANTT." msgstr "GANTT diagram editor." #: xml/encours.xml.in.h:25 msgid "Editeur de diagramme PERT." msgstr "PERT diagram editor." #: xml/encours.xml.in.h:26 msgid "Réactivation de l'exportation en csv et console SQL." msgstr "Exporting to csv and SQL console reintroduced" #: xml/encours.xml.in.h:27 msgid "Refonte du système de paramétrage des greffons." msgstr "Reworking plug-in parameters system" #: xml/encours.xml.in.h:28 msgid "Intégration du moteur SQL (3 dans le td_id_sibling ? zarb !)." msgstr "SQL engine integration (3 in td_id_sibling ? zarb !)" #: xml/encours.xml.in.h:29 msgid "Refonte du système de personnalisation." msgstr "Reworking customization system" #: xml/greffons.xml.in.h:1 msgid "Greffons" msgstr "Plug-ins" #: xml/greffons.xml.in.h:2 msgid "Générale" msgstr "General" #: xml/greffons.xml.in.h:3 msgid "Arborescence" msgstr "Tree structure" #: xml/greffons.xml.in.h:4 msgid "Réseau" msgstr "Network" #: xml/greffons.xml.in.h:5 msgid "Gestion de projet" msgstr "Project management" #: xml/greffons.xml.in.h:6 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #: xml/menu.xml.in.h:1 msgid "nouvelles" msgstr "news" #: xml/menu.xml.in.h:2 msgid "encours" msgstr "progress" #: xml/menu.xml.in.h:3 msgid "greffons" msgstr "plug-ins" #: xml/menu.xml.in.h:4 msgid "paquet" msgstr "package" #: xml/menu.xml.in.h:5 msgid "doc" msgstr "doc" #: xml/menu.xml.in.h:6 msgid "captures" msgstr "shots" #: xml/menu.xml.in.h:7 msgid "cvs" msgstr "cvs" #: xml/menu.xml.in.h:8 msgid "bugzilla" msgstr "bugzilla" #: xml/menu.xml.in.h:9 msgid "idées" msgstr "ideas" #: xml/menu.xml.in.h:10 msgid "tâches" msgstr "tasks" #: xml/menu.xml.in.h:11 msgid "autres" msgstr "others" #: xml/menu.xml.in.h:12 xml/nouvelles.xml.in.h:14 msgid "." msgstr "." #: xml/nouvelles.xml.in.h:1 msgid "Nouvelles" msgstr "News" #: xml/nouvelles.xml.in.h:2 msgid "En bref" msgstr "In brief" #: xml/nouvelles.xml.in.h:3 msgid "ToutDoux est un gestionnaire de projet pour GNOME." msgstr "ToutDoux is a project manager for GNOME." #: xml/nouvelles.xml.in.h:4 msgid "" "L'approche de la manipulation des données est abstraite (base de données " "libre)." msgstr "The approach to data manipulation is abstract (database free)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:5 msgid "" "ToutDoux est extensible aux moyens de greffons (modules dynamiques, plug-" "ins)." msgstr "It's extensible with plug-ins." #: xml/nouvelles.xml.in.h:6 msgid "" "Le maximum de tâches sont et seront sous-traitées par des dorsaux/frontaux " "(back-ends/front-ends)." msgstr "" "As much as possible, tasks are and will be subcontracted to front-ends " "(command line)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:7 msgid "" "Le format du fichier est du XML (comprenant schéma, paramétrage des greffons " "et données)." msgstr "" "The file format is XML (including structure, plug-ins parameters and " "datatables)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:8 msgid "Copyright (C) 2000-2001 Philippe Roy" msgstr "Copyright (C) 2000-2001 Philippe Roy" #: xml/nouvelles.xml.in.h:9 msgid "Toutdoux fait partie du " msgstr "ToutDoux is an official part of the " #: xml/nouvelles.xml.in.h:10 msgid "projet GNU" msgstr "GNU project" #: xml/nouvelles.xml.in.h:11 msgid ", c'est un logiciel libre, couvert part la " msgstr ", it's free software covered by the " #: xml/nouvelles.xml.in.h:12 msgid "Licence Publique Générale GNU" msgstr "GNU General Public License" #: xml/nouvelles.xml.in.h:13 msgid "http://www.april.org/gnu/gpl_french.html" msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" #: xml/nouvelles.xml.in.h:15 msgid "" "Devant préparer un concours professionnel, je dois mommentanément mettre le " "développement de toutdoux de coté. Je pense le reprendre dans 1 an." msgstr "" "I need to prepare a professional exam, so I put the toutdoux development in " "standby (1 year)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:16 msgid "" "Déménagement du CVS, des listes de diffusion, du FTP et site web vers gnu." "org (Savannah, subversions)" msgstr "" "Moved CVS, mailling lists, web site and FTP to gnu.org (Savannah, " "subversions)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:17 msgid "Réalisation d'un outil de documentation 'dtags-1.0.1'" msgstr "Making a tool for documentation 'dtags-1.0.1'" #: xml/nouvelles.xml.in.h:18 msgid "Il est en fait un lien entre Exubérant Ctags et xsltproc" msgstr "It's a link between Exuberant Ctags and xsltproc" #: xml/nouvelles.xml.in.h:19 msgid "getxml-1.0.4 (correction de bugs)" msgstr "getxml-1.0.4 (bugfix version)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:20 msgid "Mise en place des listes de tâches (suggestion, ...)" msgstr "Creation of tasks lists (suggestions, ...)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:21 msgid "toutdoux-1.2.7" msgstr "toutdoux-1.2.7" #: xml/nouvelles.xml.in.h:22 msgid " - gestion de projet : PERT et GANTT (suite)" msgstr " - project management : PERT and GANTT (continuation)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:23 msgid " - interface : établiste (établi pour liste)" msgstr " - interface : etabliste (bench for list)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:24 msgid " - système : récupération de session" msgstr " - system : recovery system" #: xml/nouvelles.xml.in.h:25 msgid " - internationalisation : Espagnol" msgstr " - internationalization : Spanish" #: xml/nouvelles.xml.in.h:26 msgid " - filtres : SVG, PSTricks" msgstr " - filters : SVG, PSTricks" #: xml/nouvelles.xml.in.h:27 msgid "getxml-1.0.3 (correction de bugs)" msgstr "getxml-1.0.3 (bugfix version)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:28 msgid "Refonte du site web : xml, xslt, gettext et getxml" msgstr "Recast the web site : xml, xslt, gettext et getxml" #: xml/nouvelles.xml.in.h:29 msgid "Réalisation d'un outil d'internationalization des XML 'getxml-1.0.1'" msgstr "Making a tool for XML internationnalization 'getxml-1.0.1'" #: xml/nouvelles.xml.in.h:30 msgid "" "xml-i18n-tools était trop buggé et mes connaissances en Perl étaient " "insuffisantes pour le fixer." msgstr "xml-i18n-tools was very buggy and I'm insufficient in Perl." #: xml/nouvelles.xml.in.h:31 msgid "toutdoux-1.2.6 (correction de bugs)" msgstr "toutdoux-1.2.6 (bugfix version)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:32 msgid "toutdoux-1.2.5" msgstr "toutdoux-1.2.5" #: xml/nouvelles.xml.in.h:33 msgid " - gestion de projet : PERT et GANTT (début)" msgstr "- project management : PERT et GANTT (begin)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:34 msgid " - système : paramétrage des greffons" msgstr " - system : plug-ins parameters" #: xml/nouvelles.xml.in.h:35 msgid "Achat du domaine www.toutdoux.org" msgstr "Purchased www.toutdoux.org" #: xml/nouvelles.xml.in.h:36 msgid "" "Mise en place des discussions par liste de diffusion (générale, annonces et " "bugs)" msgstr "Email discussion lists launched (general, announces and bugs)." #: xml/nouvelles.xml.in.h:37 msgid "ToutDoux fait partie, maintenant, officiellement du Projet GNU." msgstr "ToutDoux is now an official part of the GNU Project." #: xml/nouvelles.xml.in.h:38 msgid "" "J'ai promis de fournir plus de documentation et des commentaires en Anglais." msgstr "I promised more documentation and English comments." #: xml/nouvelles.xml.in.h:39 msgid "toutdoux-1.2.4" msgstr "toutdoux-1.2.4" #: xml/nouvelles.xml.in.h:40 msgid " - système : stockage sur base de données (optionnel)" msgstr " - system : storage with database (optional)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:41 msgid "toutdoux-1.2.3 (correction de bugs)" msgstr "toutdoux-1.2.3 (bugfix version)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:42 msgid "toutdoux-1.2.2" msgstr "toutdoux-1.2.2" #: xml/nouvelles.xml.in.h:43 msgid " - système : tirer-lâcher" msgstr " - system : drag'n'drop" #: xml/nouvelles.xml.in.h:44 msgid " - système : édition des gabarits" msgstr " - system : template editing" #: xml/nouvelles.xml.in.h:45 msgid " - communication : ouverture d'URL" msgstr " - communication : URL" #: xml/nouvelles.xml.in.h:46 msgid "Déménagement du site vers SourceForge" msgstr "Moved web site to SourceForge" #: xml/nouvelles.xml.in.h:47 msgid "Hébergement du CVS chez SourceForge" msgstr "CVS hosting at SourceForge" #: xml/nouvelles.xml.in.h:48 msgid "toutdoux-1.2.1" msgstr "toutdoux-1.2.1" #: xml/nouvelles.xml.in.h:49 msgid " - code : bibliothèque" msgstr " - code : library" #: xml/nouvelles.xml.in.h:50 msgid " - système : préférences et aide" msgstr " - system : preferences and help" #: xml/nouvelles.xml.in.h:51 msgid " - internationalisation : Allemand" msgstr " - internationalization : German" #: xml/nouvelles.xml.in.h:52 msgid "Changement de webmestre" msgstr "Under new webmaster" #: xml/nouvelles.xml.in.h:53 msgid "toutdoux-1.2.0" msgstr "toutdoux-1.2.0" #: xml/nouvelles.xml.in.h:54 msgid " - code : système de greffons" msgstr " - code : plug-in system" #: xml/nouvelles.xml.in.h:55 msgid " - système : vues" msgstr " - system : views" #: xml/nouvelles.xml.in.h:56 msgid "toutdoux-1.1.9" msgstr "toutdoux-1.1.9" #: xml/nouvelles.xml.in.h:57 msgid " - système : sauvegarde sur base de donnée (PostgreSQL)" msgstr " - system : save on database (PostgreSQL)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:58 msgid "toutdoux-1.1.8 (correction de bugs)" msgstr "toutdoux-1.1.8 (bugfix version)" #: xml/nouvelles.xml.in.h:59 msgid "Rapport" msgstr "Report" #: xml/nouvelles.xml.in.h:60 msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: xml/nouvelles.xml.in.h:61 msgid "ToutDoux.td" msgstr "ToutDoux.td" #: xml/nouvelles.xml.in.h:62 msgid "Discussions" msgstr "Discussions" #: xml/nouvelles.xml.in.h:63 msgid "compte" msgstr "account" #: xml/nouvelles.xml.in.h:64 msgid "archive" msgstr "archive" #: xml/nouvelles.xml.in.h:65 msgid "Annonces" msgstr "Announcements" #: xml/nouvelles.xml.in.h:66 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: xml/telechargement.xml.in.h:1 msgid "Téléchargement" msgstr "Download" #: xml/telechargement.xml.in.h:2 msgid "Fichiers" msgstr "Files" #: xml/telechargement.xml.in.h:3 msgid "internationalisation des fichiers XML" msgstr "XML file internationalization" #: xml/telechargement.xml.in.h:4 msgid "extracteur de balises pour documentation" msgstr "tags extractor for documentation" #: xml/telechargement.xml.in.h:5 msgid "gestionnaire de projet" msgstr "project management" #: xml/telechargement.xml.in.h:6 msgid "Répertoires" msgstr "Directories" #: xml/telechargement.xml.in.h:7 msgid "site FTP du projet GNU" msgstr "FTP site of the GNU project" #: xml/telechargement.xml.in.h:8 msgid "mirroirs FTP du projet GNU" msgstr "FTP site mirror list of the GNU project" #: xml/telechargement.xml.in.h:9 msgid "APT" msgstr "APT" #: xml/telechargement.xml.in.h:10 msgid "" "Ajouter la localisation des paquets toutdoux à la configuration de APT '/etc/" "apt/sources.list'" msgstr "" "Add the toutdoux packages location to APT configuration '/etc/apt/sources." "list'" #: xml/telechargement.xml.in.h:11 msgid "localisation HTTP : deb http://www.gnu.org/software/toutdoux/debian/ ./" msgstr "HTTP location : deb http://www.gnu.org/software/toutdoux/debian/ ./" #: xml/telechargement.xml.in.h:12 msgid "connexion en administrateur" msgstr "superuser login" #: xml/telechargement.xml.in.h:13 msgid "mise à jour de la base locale de APT" msgstr "update the APT locale database" #: xml/telechargement.xml.in.h:14 msgid "installation du paquet 'getxml'" msgstr "'getxml' package installation" #: xml/telechargement.xml.in.h:15 msgid "installation du paquet 'dtags'" msgstr "'dtags' package installation" #: xml/telechargement.xml.in.h:16 msgid "déconnexion de l'administrateur" msgstr "superuser logout" #: xml/telechargement.xml.in.h:17 msgid "" "L'arbre des fichiers source est hébergé sur le serveur CVS de la Free " "Software Fondation." msgstr "" "The source code tree is hosted on the Free Software Fondation CVS server." #: xml/telechargement.xml.in.h:18 msgid "Pour le récupérer en anonyme (sans mot de passe):" msgstr "You can get it here (no password needed):" #: xml/telechargement.xml.in.h:19 msgid "connexion" msgstr "connection" #: xml/telechargement.xml.in.h:20 msgid "téléchargement" msgstr "download" #: xml/telechargement.xml.in.h:21 msgid "génération des scripts de compilation" msgstr "compilation scripts generation" #: xml/telechargement.xml.in.h:22 msgid "compilation" msgstr "compilation" #: xml/telechargement.xml.in.h:23 msgid "Pour le récupérer en développeur :" msgstr "You can get it here with developer acces:" #: xml/telechargement.xml.in.h:24 msgid "ssh comme interpréteur de commande sécurisé" msgstr "ssh for secured shell" #: xml/telechargement.xml.in.h:25 msgid "Dépendances" msgstr "Requirements" #: xml/telechargement.xml.in.h:26 msgid "infrastructure (utilitaire C)" msgstr "infrastructure (C utility)" #: xml/telechargement.xml.in.h:27 msgid "X Window et widgets" msgstr "X Window and widgets" #: xml/telechargement.xml.in.h:28 msgid "manipulation de fichier d'image" msgstr "image file manipulation" #: xml/telechargement.xml.in.h:30 msgid "manipulation de fichier XML" msgstr "XML file manipulation" #: xml/telechargement.xml.in.h:31 msgid "internationalisation" msgstr "internationalization" #: xml/telechargement.xml.in.h:32 msgid "interprèteur" msgstr "interpreter" #: xml/telechargement.xml.in.h:33 msgid "processeur texte" msgstr "text processor" #: xml/telechargement.xml.in.h:34 msgid "Dépendances du dorsal SQL" msgstr "SQL back-end requirements" #: xml/telechargement.xml.in.h:35 msgid "système de gestion de base de données" msgstr "database management system" #: xml/telechargement.xml.in.h:36 msgid "Compléments" msgstr "Optional components" #: xml/telechargement.xml.in.h:37 msgid "processeur DSSSL" msgstr "DSSSL processor" #: xml/telechargement.xml.in.h:38 msgid "collection de feuilles de styles (SGML/Docbook)" msgstr "collection of stylesheets (SGML/Docbook)" #: xml/telechargement.xml.in.h:39 msgid "extracteur de balises" msgstr "tags extractor" #: xml/telechargement.xml.in.h:40 msgid "récupération de fichiers distants (HTTP/FTP)" msgstr "remote file retrieval (HTTP-FTP)" #: xml/telechargement.xml.in.h:41 msgid "générateur de documentation (déprécié)" msgstr "documentation generator (deprecated)" #: xml/telechargement.xml.in.h:42 msgid "formattage de texte" msgstr "text formatting" #: xml/telechargement.xml.in.h:43 msgid "lecteur PostScript" msgstr "PostScript reader" #: xml/telechargement.xml.in.h:44 msgid "lien SQL - XML (en attente)" msgstr "link XML-SQL (standby)" #~ msgid "Léa" #~ msgstr "Léa" #~ msgid "processeur XSLT" #~ msgstr "XSLT processor"